Talk:IUPAC命名法

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 IUPAC命名法属于维基百科自然科學主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
化学物质专题 (获评初級低重要度
此类條目是化学专题化学物质专题的内容之一,该专题致力于提高维基百科对各类化学物质的覆盖率及内容质量。如果您愿意参与进来,可以帮助提高此类條目或移步专题首页获取更多讯息。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

Prologue[编辑]

這個...我不太懂台灣和中國的化學元素有沒有差異,所以我會先以台灣方面的命名法為準來編寫Jose Sun (倫倫) 19:13 2004年8月23日 (UTC)

好像这个应该没有差异吧……--zy26 20:02 2004年8月23日 (UTC)

两岸元素有差异的。还好涉及有机的元素差异小些。Mickey 13:04 2004年8月25日 (UTC)mickeymousechen

http://www.iupac.org/publications/ci/2004/2605/ud2_tai.html -- Kaihsu 20:51 2004年9月15日 (UTC)

两岸化学元素名称比较研究[编辑]

  在两岸化学元素名称中,左边所列 15 个元素,存在着命名差异,以及 GB 2312 与 BIG-5 码对应关系问题。

  从左表可以看出,GB 码收录了 103 号以前的全部化学元素名称,但未收录第 104 号元素;而 BIG-5 码则未收录第 61、85、87、97、102、104 号六个元素(前一页用代码编制的文字版周期表中,这些元素都使用了图形替代)。   从左表还可以看出,有 13 个元素两岸命名不同,分别是第 14、43、70、71、85、87、93、94、95、97、98、99、104 号元素。

  我们知道,汉字有形、音、义三个要素,命名差异使这些汉字在本质的“义”上相同,而在字形上,甚至读音上(如第 71 号)不同。就汉字的基本法则而言,如果两个字的字形和读音不同,即使意义相同,也不能视为一个字,如“狗”之于“犬”。但是,如果考虑到汉字的编码、检索、转换,以及更高层次的便利的理解和顺畅的机器翻译(GB/BIG-5),情况就不完全如此了。   下边我们具体讨论:

  1. 从 GB 的角度考察,一些汉字,不存在与 BIG-5 字形相同的对应码。   左列 15 个元素中,第 43、61、70、85、87、93、95、97、98、99、102 号,计 11 个元素没有字形上与 BIG-5 对应的汉字。这分为两种情况:   1.1 第 61、85、87、97、102 共 5 个元素,BIG-5 码未收录,故不存在对应码。   1.2 第 43、70、93、95、98、99 共 6 个元素,存在字义上可以与 BIG-5 对应的字。现今流行的 GB→BIG-5 码转换程序,将这 6 个元素都作为 BIG-5 码缺字处理,我以为是不恰当的。似乎应该将它们直接对应到 BIG-5 码中那些字形不同而字义相同的元素上。

  2. 从 BIG-5 的角度考察,情况稍复杂一些。   2.1 有 5 个元素不存在与 GB 字形相同的对应码,分别为第 43、93、95、98、99 号。这与上述 1.2 的情况相同。   2.2 一些 BIG-5 元素名用字,借用了原有汉字,并未新造字,而 GB 也收录了这些字,于是形成一个 BIG-5 码对应两个 GB 码的现象。例如:   第 70 号元素“镒”,为原有汉字,系古重量单位(1 镒等于 24 两),GB 码亦收此字。在台湾繁体汉字中被用作元素名称后,它便有了两个义项。因此,BIG-5 的“镒”,应该对应两个 GB 字:一个形义完全相同的原有字,和一个形不同而义同的化学元素名称。   这种情况的字共有 3 个:

  以前我们比较多地注意到一个 GB 码对应两个 BIG-5 码的现象,在这里,情形却恰恰相反。   对于 GB/BIG-5 码转换程序来说,遇到这种情况,在 GB→BIG-5 转换时,只需简单地将两个 GB 字对应到一个 BIG-5 字上即可(现在的程序都未能这样做)。而在 BIG-5→GB 转换时,就需要判断了。对于自动转换程序来说,究竟应该优先对应那一个呢?是形义完全相同的、义意古老而罕用的非化学元素字,还是形不同而义同的化学元素用字呢?我想,原则应该依据字的使用频率,化学元素用字出现在中学课本中,使用频率显然高于非化学元素字。可是,现在流行的转换程序,一般都使用了相反的处理方式。

  3. 第 14 号元素,大陆通行作“硅”,台湾通行作“矽”,GB 和 BIG-5 都收有这两个字。但在大陆,“硅”为正式名称,“矽”为“硅的旧称”(《现代汉语词典》),台湾恰恰相反,“矽”为正式名称,“硅”为“矽的旧译”(《国语辞典》)。 像 Silicon Valley,大陆译作“硅谷”,台湾则称“矽谷”。因此,在编码对应上,是不是应该将 GB 的“硅”(2572) 对应到 BIG-5 的“矽”(AABF),将 GB 的“矽”(4689) 对应到 BIG-5 的“硅”(D6BA) 呢?不过,在个别的情况下,还应保持 GB 硅对应 BIG-5 硅、GB 矽对应 BIG-5 矽,如,在职业病 silicosis 一词上,大陆仍沿用旧称“矽肺”;此外一些专有名词,如 The Silicon Valley Journal ,自称为“矽谷时报”,如果译作“硅谷时报”也会有些不习惯。

  4. 第 104 号元素,不但两岸名称不同,而且 GB 和 BIG-5 码都未收录各自的元素用字。简体的此字为新造字,应该说没有繁体形态。但根据法定的《简化字总表》逆推,可以得出此字的繁体为“鑪”,BIG-5 恰恰收有“鑪”字,编码为 C644 。“鑪”是一个旧有汉字,像著名的司马相如与卓文君故事中的“沽酒当鑪”,便用到此字。根据法定的《第一批异体字整理表》,“鑪”作为“爐”的异体字而被废除,所以,《简化字总表》只规定了将“爐”简化为“炉”,而未再规定“鑪”的简化。同时,BIG-5 的“鑪”(C644)字,根本没有化学元素的义项,所以,它应该和“爐”(C46C)字同时对应到 GB 的“炉”(3415)字上。这是一个 GB 码对应两个 BIG-5 码的情况。

左表不知道是指什么...抱歉啦Mickey 13:09 2004年8月25日 (UTC)mickeymousechen

這個...我發現我考完試之後就都忘了,只記得烃類的命名法... 有沒有人要接手的? -- Jose Sun (倫倫) 11:04 2004年8月26日 (UTC)

我来接手命名法。Paradise 08:14 2005年11月25日 (UTC)

有些翻译的不到位,请高人指点,谢谢。Paradise 13:11 2005年12月20日 (UTC)

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了IUPAC命名法中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月9日 (五) 08:32 (UTC)[回复]

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了IUPAC命名法中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月5日 (二) 09:36 (UTC)[回复]

外部链接已修改[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了IUPAC命名法中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月27日 (三) 11:33 (UTC)[回复]